2009年2月7日

演譯比較展示:蘋果花


最近在陳珊妮的新作裡聽到她翻唱了這首歌,覺得好耳熟,好像在哪聽過,八成是什麼老歌之類的吧!想啊想的,突然想起,原來最近聽到的,是在眼球先生的專輯裡啊!XD

這首歌原曲是日本演歌,美空雲雀唱的《追分》,翻譯過來好像是「蘋果岐路」。從網路上看到的歌詞,我想它是寫與至親別離的悲痛與不捨。

到了中文翻唱,描寫的是被舊情人拋棄的哀怨自憐。而眼球先生的台語詞,填的是自小父親便離家的兒子,在理想與現實間的兩難。至於陳珊妮唱的也是中文,但是詞有重新填過,是關於舞池上情意的迷離瑰麗。






美空雲雀 - 追分

http://www.youtube.com/watch?v=jewzNLaF1pQ



張露 - 蘋果花

http://www.youtube.com/watch?v=ZrVyLH0PPEM



楊燕 - 蘋果花

http://www.youtube.com/watch?v=oI51Cd2GGtM



眼球先生 - 香蕉花

http://www.im.tv/vlog/Personal.asp?Memid=310707&FID=408125



陳珊妮 - 蘋果花

http://www.youtube.com/watch?v=4kjQYVylRbA



方宥心(星光大道節目) - 蘋果花

http://www.youtube.com/watch?v=gcc6itw9yss

沒有留言:

張貼留言